martes, 15 de septiembre de 2020

CRÍTICA A MEMORIAS DE IDHUN (NETFLIX), TEMPORADA 1.

Como no podía ser de otra forma, la entrada de hoy va a tratar sobre el último anime español estrenado: Memorias de Idhun, basado en la saga de novelas de Laura Gallego. El anime en cuestión no ha venido desprovisto de polémicas, así que vamos a tener de lo que hablar. No obstante, su duración es de 5 episodios, así que tampoco me voy a extender mucho con la entrada. No quiero estar más tiempo hablando que lo que es el tiempo total de anime.

Bueno, pues empezamos hablando de la polémica, para empezar fuerte. Los fans de Memorias de Idhun estaban muy contentos porque por fin se iba a adaptar una de sus novelas favoritas, los fans del anime también tenían ganas de ver un anime español nuevo (porque, aunque no sea el primero, pues siempre da curiosidad ver cómo lo hacen). El caso es que todo este hype se transformó en decepción al descubrirse que MDI no iba a estar doblado por actores de doblaje profesionales (salvo ciertas excepciones), sino por actores de series españolas como Élite.

Esto causó un gran revuelo. El fandom no estaba nada de acuerdo con esto. Y la autora tampoco. Se lió bastante por redes sociales y hasta pidieron que volvieran a grabar las voces, más después de ver el trailer, que no mostraba precisamente las mejores dotes de los actores escogidos.

Al salir la serie, los fans más enfadados decidieron vérsela en inglés con subtítulos en español porque no soportaban las voces en castellano. Yo tengo que decir que los doblajes ingleses no suelen destacar por ser muy buenos, ya que en UK y EEUU no tienen gran tradición de doblaje por el hecho de que la mayoría de la industria cinematográfica que se consume a gran escala es anglosajona, así que se limita a las pocas películas extranjeras que se doblan y a las series de animación. A mí no me suelen sonar bien los doblajes en inglés, pero para gustos los colores.

Yo tengo que decir que me lo vi en castellano, porque si te lo ves te lo ves con todas las de la ley. De hecho el doblaje este que han hecho era uno de los mayores atractivos de este anime para mí. Tampoco veo tanto drama por verlo en castellano, no es como si te fueran a sangrar los oídos o algo. Como mucho, te echarás unas risas, que es lo que me ha pasado.

Las voces son para echarles de comer aparte. De los personajes principales, la única que suena profesional es la de Michelle Jenner (Victoria), evidentemente, ya que es la única actriz de doblaje entre los protagonistas. El resto... Bueno, pues a cada cual peor. Tengo que decir que el tal Itzan Escamilla mejora según pasan los episodios y se le ve cada vez más natural. Por decir algo. El resto... Sin comentarios. La voz de Alsan en mi opinión es la peor, no tiene ninguna clase de sentido. Después cuando se hace furro creo que: o le cambian la voz o Carlos Cuevas se pone las pilas para que no suene tan poco realista, o yo qué sé. El caso es que cuando está en humano suena muuucho peor. La voz de Kirtash también es canelita en rama. Parece que se ha atragantado, que tiene placas en la garganta o que le está dando alguna clase de ataque de alergia. Su intérprete, Sergio Mur se ha sentido muy ofendido por las críticas y hasta ha insinuado que él lo hace "más natural" que un doblador profesional. A ver, atragantarse con una almendra es natural, así que algo de razón tiene si lo coges con pinzas.

Este gif ha sido creado con imágenes del trailer.

Pero no vamos a hablar solo de las voces, aunque la verdad, es de lo que más se habla en todas partes. También habrá que comentar otras cosas. La animación a mí, personalmente, me ha parecido poco fluida, pero bueno, no me ha parecido muy grave, porque tenemos que tener en cuenta que no va a ser como la japonesa, que aquí no existe la misma industria que allí. Confío que con el tiempo, si es que hacen más temporadas, mejore.

Sobre la historia... Pues bueno, normal. Si os soy sincera no he leído los libros, de hecho en su época debía ser la única adolescente que no sabía de su existencia. Y cuando ya era más mayor no lo leí. 

La trama: pues se basa en que gente muy mala y muy turbia está gobernando la tierra de Idhun, así que muchos magos fueron exiliados y como a la gente muy mala y muy turbia no les gusta que esos magos sigan vivos, pues los buscan para matarlos. Básicamente. En este percal, Jack lleva toda la vida creyendo que es un humano normal y corriente, pero un buen día esta gente muy mala y muy turbia mata a sus padres y es rescatado por la Resistencia.

Este gif ha sido creado con imágenes del trailer.


No sé cómo será en los libros, pero aquí también me parece poco fluida la historia. Y las relaciones entre los personajes las veo un poco superficiales. Entiendo que esto pasa por el hecho de que han adaptado el primer libro en 5 capítulos, que son pocos hasta para adaptar, por ejemplo, un manga corto. Es normal que siendo 5 capítulos no puedas conocer mejor los vínculos entre personajes ni ver cómo evoluciona su relación.

Además las cosas pasan muy rápido. Tienen que darse prisa para acabar el primer libro en 5 episodios. Así que tienes como la sensación de que "faltan cosas", de que "todo va muy deprisa". Una cosa que me llamó la atención fue un episodio (creo que era el tercero) en el que pasaban las cosas sin ninguna explicación, así, porque sí. Pasaban cosas que sonaban de lo menos realista (y lo peor es que los personajes estaban en el mundo real), y todo sonaba a que no había más tiempo que dedicarle:

En primer lugar, después de que la conciencia de Jack espíe a Kirtash, Victoria le pregunta que si sabe algo de dónde lo ha visto. Entonces Jack le hace un dibujo del edificio donde estaba. Y qué dibujo... Por dibujar eso le deberían haber convalidado la carrera de Arquitectura. Parece como si más que espiar a Kirtash se hubiera estado fijando en todos los detalles del edificio por si posteriormente tenía que dibujarlo a ojo.

Después, mirando en internet Victoria se entera de que es la Biblioteca Británica. Aceptemos que buscando un dibujo en internet vas a tener alguna respuesta.

Cuando están allí, entre más cosas surrealistas, descubren dónde vive el experto traductor al que buscan CON MIRAR EN INTERNET. Porque todos sabemos que en internet están las respuestas a todo. Y es que, si habían encontrado el edificio por internet, ¿cómo no iban a encontrar la dirección del domicilio de una persona? Lo más normal del mundo.

Y una vez con la dirección, ¿qué hacen? Pues ir a la casa. ¿Y cómo entran a la casa? Pues no lo sabemos, porque lo siguiente que salen es que están dentro de la casa buscando el libro en cuestión que están buscando. Y no, no han podido usar la magia para entrar, porque se supone que si usan la magia en la Tierra, Kirtash los encuentra y es muy malo que los encuentre.

Pero, bueno, asumes que todo es para ahorrar tiempo y a otra cosa mariposa. Tampoco es que puedas hacer nada más, la verdad.

Otra de las cosas que NO ME HA GUSTADO. Algo que le ha quitado MUCHO REALISMO y hace que NO ENTRES EN LA HISTORIA es el hecho de que NO HAYA OPENING. Pero bueno, ¿qué menos que un opening de, no sé, La Oreja de Van Gogh, Mónica Naranjo, Amaral...? No sé, un poquito de musiquilla. Vale que no vayan a poner el típico opening en japonés, pero qué menos. A ver cómo voy a ganar yo los concursos de openings si me veo animes que no tienen. Que el anime del Rubius (que no me he visto) tenía.

Este gif ha sido creado con imágenes del trailer.


Y hablando del anime del Rubius (Virtual Hero), vamos a acabar la entrada comentando un poco el tema del anime español. Ya he leído en varias ocasiones que este es el "primer anime español". Y mira, no. No lo es. Se dice que el primer anime español es Virtual Hero, pero la verdad es que lo será si tenemos en cuenta sólo lo que va desde el momento en el que hace unos años se puso de moda el anime occidental (un error), pero la verdad es que nadie se acuerda de que allá por los 80 se creó Ruy, El Pequeño Cid, una coproducción española y japonesa de animación que contaba la historia del Cid Campeador, pero en versión cuqui, muy al estilo de Heidi o Marco.

Teniendo claro que Memorias de Idhun no es el primero, nos tenemos que plantear... ¿Será el último? Pues, la verdad, tal y cómo se ha liado la cosa, no sé yo qué decir. Por un lado, con la mala acogida que ha tenido con todo el tema del doblaje, posiblemente no harán una siguiente temporada, y dudo que se atrevan con otras historias distintas. Por otra parte, puede que conociendo los errores que han tenido con MDI puedan mejorar en un futuro. Y, por otra parte, por lo visto es en el tercer libro donde fornican, y conociendo a Netflix, querrán hacer escenas de forniqueteo, así que igual siguen hasta el final, y hasta entonces podrán enmendar sus errores y la serie podrá mejorar su acogida y dar pie a nuevos proyectos.

No sé, no soy vidente.

Pero bueno, con esto acabo la entrada. No sé cuánto tardaré en subir otra nueva, pero igual hago alguna hablando de mangas varios (igual hago una especie de resumen de todos los mangas que me he leído en 2020, no sé, se me acaba de ocurrir ahora mismo mientras estaba escribiendo literalmente esto), o igual hago una crítica del manga de Ranma 1/2, para continuar con la anterior entrada, o igual sigo con la crítica del siguiente anime que me vea, como llevo haciendo siempre (si no contamos la época oscura en la que hablaba de todo un poco en este blog). Así que, bueno, ya se verá.


No hay comentarios:

Publicar un comentario